Murzynki , murzynki, czarne suki, latynoski, czekoladki

Afroamerykanin (ang. African American, również Afro-American, Black American, American-African) – określenie członka grupy etnicznej - najpierw z USA, obecnie z obu Ameryk - będącego potomkiem czarnych
niewolników sprowadzonych z Afryki, używane powszechnie mniej więcej od końca lat osiemdziesiątych. Nie jest stosowane w odniesieniu do innych Amerykanów pochodzących z Afryki (np.: Arabów). Określenie ma charakter kulturowo-etniczny i nie należy rozumieć go dosłownie. Przykładowo, biały urodzony w RPA po uzyskaniu amerykańskiego obywatelstwa, jeżeli będzie podawał się za Afroamerykanina, narazi się w najlepszym razie na śmieszność (a w skrajnym przypadku zostanie uznany za oszusta, ponieważ niektóre firmy i uniwersytety uprzywilejowują Afroamerykanów w procedurach kwalifikacyjnych w ramach akcji afirmatywnej).

Malcolm X wybrał ten właśnie sposób mówienia o czarnoskórych mieszkańcach Ameryki Północnej, aby zastąpić nim popularne Negro oraz kilka innych określeń o domniemanym zabarwieniu rasistowskim.

W języku polskim mówiąc o osobach czarnoskórych (murzynki) (niezależnie od miejsca zamieszkania) używa się określenia "Murzyn, murzynki, czarne, czekoladki,". Niektórzy uważają, że w historii języka polskiego pojęcie to wiązało się z negatywnymi konotacjami i dlatego postulują, by również w Polsce używać określenia "Afroamerykanin", lub "Afrykanin" tudzież murznki (rzadziej "Afrykańczyk").

W Dużym Formacie ukazał się artykuł na temat osób pochodzących z Afryki w Polsce. Poruszano tam m.in. problem słowa Murzyn:

Larry Okey Ugwu: - Słowo Murzynki obrażają. Ale w Polsce zauważyłem, że jest przyjęte nawet w słowniku języka polskiego. Trzeba od tego zacząć, od zakazania np. takich wierszyków jak "Murzynek Bambo", które rozpowszechniają stereotypy. "Mama powiada: napij się mleka / A on na drzewo mamie ucieka". A co ucieka na drzewo? No małpki! "Mama powiada: chodź do kąpieli, / A on się boi,
że się wybieli". A dlaczego? Bo boi się mycia.

Nada: - Wiadomo, że Murzyn równa się niewolnik. Bo co innego oznacza powiedzenie "robić za murzyna"? A ja nie czuję się niewolnikiem. Cała Afryka jest już wolna. Po angielsku już od dawna nie mówi się Negro, tylko u nas się uparli mówić "Murzyn". Przecież jest rewolucja językowa, moglibyście to zmienić.[1]


Murzynka pokazuje swe ciałko
Czarna panienka w czerwieni
Napalone murzynki z wielkim biustem
Murzynka pokazuje szparkę
Naga zgrabna czekoladka
Młode murzynki z wibratorem
Zgrabne czarnulki rozbierają się
Czekoladki walą konia swojemu koledze
Murzynki rżną sięod tyłu
Czarne suki chcą się jebać
Mocne czarne porno

Skomentuj ten artykuł jako pierwszy!

Nick:
Treść: